3 z 12
Przeglądaj galerię za pomocą strzałek na klawiaturze
Poprzednie
Następne
Przesuń zdjęcie palcem
Tutaj pewnie wielu z was się nie zgodzi, ale mi nigdy nie...
fot. Ubisoft / materiały promocyjne

Najgorsze tłumaczenia popularnych gier na język polski. 9 tytułów, których polskie wersje owiane są złą sławą

Heroes of Might and Magic III

Tutaj pewnie wielu z was się nie zgodzi, ale mi nigdy nie podobały się polskie Heroesy. W pierwotnym przekładzie nie dość, że nie czuje się aż tak klimatu produkcji, to jest jeszcze całe mnóstwo literówek i błędów. Zdecydowanie zawiodła kontrola jakości - na pewno mogło być o wiele lepiej.

Później pojawiło się nowe, lepsze tłumaczenie autorstwa Ryszarda Chojnowskiego, które naprawiało większość wad i z nim zdecydowanie warto się zapoznać.

Zobacz również

Podwieczorek poetycki Teresy Glazar w Cafe Park w Rzeszowie

Podwieczorek poetycki Teresy Glazar w Cafe Park w Rzeszowie

Pociągi jadące od strony Warszawy do Katowic zablokowane! Wypadek śmiertelny

Pociągi jadące od strony Warszawy do Katowic zablokowane! Wypadek śmiertelny

Polecamy

Ogień olimpijski dotarł do wybrzeży Francji. Początek sztafety olimpijskiej

Ogień olimpijski dotarł do wybrzeży Francji. Początek sztafety olimpijskiej

Pijany kierowca podarł policjantowi koszulę, uszkodził telefon i zegarek

Pijany kierowca podarł policjantowi koszulę, uszkodził telefon i zegarek

Iga Świątek powalczy o trzeci tytuł w Rzymie? Kiedy pierwszy mecz Polki?

Iga Świątek powalczy o trzeci tytuł w Rzymie? Kiedy pierwszy mecz Polki?