Oto słynne światowe marki po polsku. Śląski grafik „przetłumaczył” oryginały, a efekt jest zaskakujący. ZOBACZCIE GALERIĘ

Jacek Bombor
Jacek Bombor
OTO SŁYNNE ŚWIATOWE MARKI PO POLSKU! Śląski grafik "przetłumaczył" oryginały, a efekt jest zaskakujący
OTO SŁYNNE ŚWIATOWE MARKI PO POLSKU! Śląski grafik "przetłumaczył" oryginały, a efekt jest zaskakujący Adam Łapko
Jedno jest pewne, czasami lepiej zostawić oryginał, bo już przy zakupach byłoby śmiesznie. No bo jak by to brzmiało. W drogerii: poproszę Włosy i Ramiona, Starą Przyprawę, Gołębia, Pieści i Topór. A w spożywczym: Dziękuje, Dzieci Dobre Białe. Zobaczcie kultowe marki na grafikach z polskimi tłumaczeniami. Zaskoczeni? My tak.

Nie Kinder Bueno White a Dzieci Dobre Białe, nie Dove a Gołąb. OTO SŁYNNE ŚWIATOWE MARKI PO POLSKU! Śląski grafik udowodnił, że czasem lepiej zostawić oryginał. ZOBACZCIE GALERIĘ

Przez kilka lat profesjonalny ilustrator i grafik Gliwic, Adam Łapko, tworzył niezwykłe projekty graficzne: oryginalne angielskie nazwy tłumaczył na język polski, ale z zachowaniem oryginalnego wyglądu: logotypu, koloru, wielkości i rodzaju czcionki. Efekt jest naprawdę zaskakujący, czasem zabawny, a czasem intrygujący. Jedno jest pewne, czasami lepiej zostawić oryginał, bo już przy zakupach byłoby śmiesznie. No bo jak by to brzmiało? W drogerii: poproszę Włosy i Ramiona, Starą Przyprawę, Gołębia, Pieści i Topór. A w spożywczym: Dziękuję, Dzieci Dobre Białe.

Oto galeria ponad 40 najciekawszych przeróbek

– Pierwszą serię wypuściłem jeszcze w 2015 roku, ostatnie prace bodaj w ubiegłym roku. Chciałem sprawdzić, jaka będzie reakcja ludzi. A przy okazji pokazać swoje umiejętności, jako ilustratora. Nie miałem z tym żadnych ukrytych intencji – mówi nam gliwiczanin Adam Łapko, autor niezwykłych prac.

Nie chodziło mu o wywołanie dyskusji, czy zagraniczne marki powinny być pisane po polsku, czy nie. Nie chodziło o ochronę językową. To po prostu ciekawy projekt, który owszem, wzbudził wielkie dyskusje.

Łapko: Dla mnie to zabawa formą i pokazanie umiejętności

– Ludzie sobie to udostępniali na Facebooku, miałem duży odzew. Dla mnie to była zabawa formą i przy okazji chciałem sprawdzić swoje umiejętności jako ilustratora. Mnie osobiście podczas pracy nad grafikami zdziwiło, jakie proste są po przetłumaczeniu kultowe zagraniczne marki. To czasem bardzo proste słowa i aż dziw, że w takiej formie mogły podbić światowe rynki. Okazuje się więc, że nie zawsze trzeba się silić na super kreatywne pomysły na nazwe produktu. Czasem prościej znaczy lepiej – mówi ilustrator z Gliwic.

Już pracuje nad grafikami polskich marek. Tłumaczy je na... angielski

Uwaga, seria pana Adama będzie miała ciąg dalszy. Ale ilustrator pracuje już nad dobrze nam znane marki z polskimi słowami, przerabia logotypy na... angielskojęzyczne odpowiedniki. Zapewniamy, widzieliśmy próbkę i robią wrażenie: Żabka, Biedronka, wedlowskie Ptasie Mleczko czy popularne piwo w nowej odsłonie budzi i uśmiech, i ciekawość. Kiedy będziemy mogli zobaczyć nowe prace?

– Pomysł realizuję wspólnie z drugą osobą, więc musimy ustalić termin. Z pewnością już niedługo, bo pracujemy jeszcze nad kilkoma innymi projektami – zapewnia nas ilustrator.

OTO SŁYNNE ŚWIATOWE MARKI PO POLSKU! Śląski grafik "przetłumaczył" oryginały, a efekt jest zaskakujący

Oto słynne światowe marki po polsku. Śląski grafik „przetłum...

emisja bez ograniczeń wiekowych
Wideo

Gadżety i ceny oficjalnego sklepu Euro 2024

Dołącz do nas na Facebooku!

Publikujemy najciekawsze artykuły, wydarzenia i konkursy. Jesteśmy tam gdzie nasi czytelnicy!

Polub nas na Facebooku!

Kontakt z redakcją

Byłeś świadkiem ważnego zdarzenia? Widziałeś coś interesującego? Zrobiłeś ciekawe zdjęcie lub wideo?

Napisz do nas!

Polecane oferty

Materiały promocyjne partnera

Materiał oryginalny: Oto słynne światowe marki po polsku. Śląski grafik „przetłumaczył” oryginały, a efekt jest zaskakujący. ZOBACZCIE GALERIĘ - Dziennik Zachodni

Wróć na nto.pl Nowa Trybuna Opolska