Śląskie słowa, którymi się w Polsce nie dogadasz
Są takie słowa, które dla ludzi nieznających śląskiego wyglądają albo brzmią identycznie jak w polszczyźnie. Ale to oczywiście językowa zasadzka. Specjaliści mówią o nich: false friends. Prościej: fałszywi przyjaciele tłumacza. Wyglądają lub brzmią identycznie, ale znaczą coś zupełnie innego. Odwołując się do aktualnego "zaszlabanowania" śląsko-śląskiej granicy między Polską i Czechami: wiecie, że czasownik "szukać" ma zupełnie inne znaczenie. Kazimierz Kutz opowiadał kiedyś o polskiej aktorce, która na słynnym festiwalu filmowym w Karlovych Varach tłumaczyła czeskim dziennikarzom, jak reżyser długo jej szukał do tej roli. "Szukał i szukał aż w końcu znalazł". No właśnie.
Zobacz w galerii śląskie słowa, które po polsku znaczą coś innego
Z przebogatego śląskiego zasobu leksykalnego wydobyliśmy 14 słów, które dla władającego tylko językiem polskim będą wyglądać i brzmieć znajomo. Ale na Śląsku będą przyczyną nieporozumień, a te, na styku polsko-śląskim nigdy do niczego dobrego nie prowadzą. No a co z tym wynalazcą koła? Nazywał się Karl Wilhelm Ludwig Friedrich von Drais von Sauerbronn. Każdy Ślązak to wie i to nie żart.
Naprawdę, warto uczyć się języków obcych. Śląski, przynajmniej na poziomie podstawowym też się przyda. Oto krótki przewodnik, jak uniknąć nieporozumień na Śląsku.
Nie przeocz
Musisz to wiedzieć
Kandydat PiS na prezydenta. Decyzja coraz bliżej
Dołącz do nas na Facebooku!
Publikujemy najciekawsze artykuły, wydarzenia i konkursy. Jesteśmy tam gdzie nasi czytelnicy!
Kontakt z redakcją
Byłeś świadkiem ważnego zdarzenia? Widziałeś coś interesującego? Zrobiłeś ciekawe zdjęcie lub wideo?